• Welcome to MeraPahad Community Of Uttarakhand Lovers.
 

Decreasing Standard Of Uttarakhand Music - उत्तराखंडी गानों का गिरता स्तर

Started by एम.एस. मेहता /M S Mehta 9910532720, November 19, 2007, 10:50:52 AM

क्या उत्तराखंडी गानों का स्तर गिर रहा है ?

Yes
31 (81.6%)
No
4 (10.5%)
Can't say
3 (7.9%)

Total Members Voted: 38

Voting closes: February 07, 2106, 11:58:15 AM

एम.एस. मेहता /M S Mehta 9910532720


Joshi JI,

This is very true. After one or a two hit, these artiest to make some expriement with D tunning etc. This somewhat looks odd and different from the originity of our music.

Quote from: rajesh.joshee on March 17, 2008, 11:06:40 AM
But it is not an issue the problem is we dont have more quality artists to present quality products and newcomers dont have any metor to follow.  Now we have to go to the roots, only young children and old legends collectively do something about it.
Legends like Narendra Singh Negi, Girda, Sher Singh Bisht, Hira Singh Rana can prepare young chidren of age below 10 for a quality Uttarakhand Folk.  Since present time Artists are under immense pressure for their existence, commercial obligations and living and dont have time to think about the quality and social responsibilities of an artist.

एम.एस. मेहता /M S Mehta 9910532720

खतरे में लोक संगीत: कलाकारों ने पुश्तैनी पेशे से मुंह मोड़ाNov 07, 11:46 pm

हल्द्वानी (नैनीताल)। कुमाऊंनी लोक गीतों के गायक गोपाल बाबू 'गोस्वामी' ने अपनी मधुर आवाज से जो पहचान दिलायी थी वह आज खतरे में पड़ गयी है। पहले पर्वतीय क्षेत्र की फिजा में 'हाय तेरी रुमाल गुलाबी मुखड़ी' जैसे गीत गूंजते थे। आज इनकी जगह फिल्मी तर्ज पर बनने वाले तड़क भड़क व कान फोड़ू गीतों ने ले ली है।

कुमाऊंनी-गढ़वाली भाषा मगर मुंबइया स्टाइल में बनने वाले ये गीत महज फिल्मी गीतों का पहाड़ी अनुवाद से ज्यादा कुछ नहीं। इन गीतों की भाषा कुमाऊंनी तो है लेकिन फिल्मांकन में कुमाऊंनी व गढ़वाली संस्कृति की सुगंध नहीं आती है। फिल्मांकन का अंदाज पूरी तरह से मुंबइया है। इन गीतों को याद रखना तो दूर उनके बोल समझ में नहीं आते हैं। जानकारों का कहना है कि पहले जहां लोक गीतों में कुमाऊंनी व गढ़वाली भाषा के ठेठ शब्दों का इस्तेमाल होता था, वहीं आज इनकी जगह चालू शब्दों ने ली है। इसलिए श्रोताओं की जुबान पर जल्दी नहीं चढ़ पाने वाले इन गीतों की उम्र भी कम हो गयी है। कुमाऊंनी गीतों के नाम पर सांस्कृतिक प्रदूषण फैलने पर संगीत से जुड़ी कई संस्थाएं इसे एक गंभीर समस्या मान रही हैं। हिमालय संगीत शोध समिति के निदेशक डा. पंकज उप्रेती का कहना है कि आज कुमाऊंनी लोक संगीत के नाम पर फूहड़ता परोसी जा रही है। प्रोडक्शन हाउस मूल लोक कलाकारों के स्थान पर डिग्री कालेज के छात्र- छात्राओं से काम ले रहे है। फिल्मांकन की चमक धमक से दर्शक को लुभाने की कोशिश की जा रही है जो कि लोक संस्कृति के लिए खतरा है। आज प्रोडक्शन हाउस जगह-जगह कुकुरमुत्तों की तहर पनप रहे हैं। जिनका मकसद महज अपने व्यवसायिक हित साधने रह गये हैं।


एम.एस. मेहता /M S Mehta 9910532720


I fully agree with this news article. Uttarakhandi Folk has a different identity and mixing of hindi songs tune is some what akward.


Quote from: एम् एस मेहता /M S Mehta on November 08, 2008, 10:25:51 AM
खतरे में लोक संगीत: कलाकारों ने पुश्तैनी पेशे से मुंह मोड़ाNov 07, 11:46 pm

हल्द्वानी (नैनीताल)। कुमाऊंनी लोक गीतों के गायक गोपाल बाबू 'गोस्वामी' ने अपनी मधुर आवाज से जो पहचान दिलायी थी वह आज खतरे में पड़ गयी है। पहले पर्वतीय क्षेत्र की फिजा में 'हाय तेरी रुमाल गुलाबी मुखड़ी' जैसे गीत गूंजते थे। आज इनकी जगह फिल्मी तर्ज पर बनने वाले तड़क भड़क व कान फोड़ू गीतों ने ले ली है।

कुमाऊंनी-गढ़वाली भाषा मगर मुंबइया स्टाइल में बनने वाले ये गीत महज फिल्मी गीतों का पहाड़ी अनुवाद से ज्यादा कुछ नहीं। इन गीतों की भाषा कुमाऊंनी तो है लेकिन फिल्मांकन में कुमाऊंनी व गढ़वाली संस्कृति की सुगंध नहीं आती है। फिल्मांकन का अंदाज पूरी तरह से मुंबइया है। इन गीतों को याद रखना तो दूर उनके बोल समझ में नहीं आते हैं। जानकारों का कहना है कि पहले जहां लोक गीतों में कुमाऊंनी व गढ़वाली भाषा के ठेठ शब्दों का इस्तेमाल होता था, वहीं आज इनकी जगह चालू शब्दों ने ली है। इसलिए श्रोताओं की जुबान पर जल्दी नहीं चढ़ पाने वाले इन गीतों की उम्र भी कम हो गयी है। कुमाऊंनी गीतों के नाम पर सांस्कृतिक प्रदूषण फैलने पर संगीत से जुड़ी कई संस्थाएं इसे एक गंभीर समस्या मान रही हैं। हिमालय संगीत शोध समिति के निदेशक डा. पंकज उप्रेती का कहना है कि आज कुमाऊंनी लोक संगीत के नाम पर फूहड़ता परोसी जा रही है। प्रोडक्शन हाउस मूल लोक कलाकारों के स्थान पर डिग्री कालेज के छात्र- छात्राओं से काम ले रहे है। फिल्मांकन की चमक धमक से दर्शक को लुभाने की कोशिश की जा रही है जो कि लोक संस्कृति के लिए खतरा है। आज प्रोडक्शन हाउस जगह-जगह कुकुरमुत्तों की तहर पनप रहे हैं। जिनका मकसद महज अपने व्यवसायिक हित साधने रह गये हैं।



एम.एस. मेहता /M S Mehta 9910532720



Now see the Title of this Album

"How Can I come Dawrahaat"   This album is from Himal Cassette.

It means Uttarkahandi Folk Music Albums title have now started coming English Also. Actually, this album title is from the famous song "

Oh Bhina Kaisi ke Jaanu Dawarahaat"

&

English Translation "How Can I come Dawrahaat" .

Wah kya baat hai.. Chha gaye guru ?

हेम पन्त

Shameful! Experiment karo...lekin aise behuda experiment mat karo please! Singers must educate themself with hardcore folk of Pahar... then only they should start launching cassettes..

Quote from: एम् एस मेहता /M S Mehta on March 13, 2009, 11:19:25 AM


Now see the Title of this Album

"How Can I come Dawrahaat"   This album is from Himal Cassette.

It means Uttarkahandi Folk Music Albums title have now started coming English Also. Actually, this album title is from the famous song "

Oh Bhina Kaisi ke Jaanu Dawarahaat"

&

English Translation "How Can I come Dawrahaat" .

Wah kya baat hai.. Chha gaye guru ?


एम.एस. मेहता /M S Mehta 9910532720



These people have made aim to earn money but they are totally ignoring the quality of music. Who will buy such non-sense title album. Our folk music has melodious identity where musical instrument like flute, hunka, dhol, damau etc are used.

Oh bhina kas ke jaanu dwarahaata is one of the oldest and popular song. If people are exprementing to make it pop, rock etc song, it is totally ridiculous.

Quote from: हेम पन्त on March 13, 2009, 12:06:27 PM
Shameful! Experiment karo...lekin aise behuda experiment mat karo please! Singers must educate themself with hardcore folk of Pahar... then only they should start launching cassettes..

Quote from: एम् एस मेहता /M S Mehta on March 13, 2009, 11:19:25 AM


Now see the Title of this Album

"How Can I come Dawrahaat"   This album is from Himal Cassette.

It means Uttarkahandi Folk Music Albums title have now started coming English Also. Actually, this album title is from the famous song "

Oh Bhina Kaisi ke Jaanu Dawarahaat"

&

English Translation "How Can I come Dawrahaat" .

Wah kya baat hai.. Chha gaye guru ?


खीमसिंह रावत

hamara kam hai apani sankriti ko sanjona, ham sirf achchhi chijo ko hi dekhe
bure ko chhod de/ 

kuch log paise
kamane ke liye kuchh bhi karate hai / unhen sanskriti se koi lena dena nahi hota hai/

एम.एस. मेहता /M S Mehta 9910532720


Is baat mai koi do ray nahi hai. 

This is the reason people are even not buying any CD / DVDs without listening the song etc.



Quote from: एम् एस मेहता /M S Mehta on November 08, 2008, 10:25:51 AM
खतरे में लोक संगीत: कलाकारों ने पुश्तैनी पेशे से मुंह मोड़ाNov 07, 11:46 pm

हल्द्वानी (नैनीताल)। कुमाऊंनी लोक गीतों के गायक गोपाल बाबू 'गोस्वामी' ने अपनी मधुर आवाज से जो पहचान दिलायी थी वह आज खतरे में पड़ गयी है। पहले पर्वतीय क्षेत्र की फिजा में 'हाय तेरी रुमाल गुलाबी मुखड़ी' जैसे गीत गूंजते थे। आज इनकी जगह फिल्मी तर्ज पर बनने वाले तड़क भड़क व कान फोड़ू गीतों ने ले ली है।

कुमाऊंनी-गढ़वाली भाषा मगर मुंबइया स्टाइल में बनने वाले ये गीत महज फिल्मी गीतों का पहाड़ी अनुवाद से ज्यादा कुछ नहीं। इन गीतों की भाषा कुमाऊंनी तो है लेकिन फिल्मांकन में कुमाऊंनी व गढ़वाली संस्कृति की सुगंध नहीं आती है। फिल्मांकन का अंदाज पूरी तरह से मुंबइया है। इन गीतों को याद रखना तो दूर उनके बोल समझ में नहीं आते हैं। जानकारों का कहना है कि पहले जहां लोक गीतों में कुमाऊंनी व गढ़वाली भाषा के ठेठ शब्दों का इस्तेमाल होता था, वहीं आज इनकी जगह चालू शब्दों ने ली है। इसलिए श्रोताओं की जुबान पर जल्दी नहीं चढ़ पाने वाले इन गीतों की उम्र भी कम हो गयी है। कुमाऊंनी गीतों के नाम पर सांस्कृतिक प्रदूषण फैलने पर संगीत से जुड़ी कई संस्थाएं इसे एक गंभीर समस्या मान रही हैं। हिमालय संगीत शोध समिति के निदेशक डा. पंकज उप्रेती का कहना है कि आज कुमाऊंनी लोक संगीत के नाम पर फूहड़ता परोसी जा रही है। प्रोडक्शन हाउस मूल लोक कलाकारों के स्थान पर डिग्री कालेज के छात्र- छात्राओं से काम ले रहे है। फिल्मांकन की चमक धमक से दर्शक को लुभाने की कोशिश की जा रही है जो कि लोक संस्कृति के लिए खतरा है। आज प्रोडक्शन हाउस जगह-जगह कुकुरमुत्तों की तहर पनप रहे हैं। जिनका मकसद महज अपने व्यवसायिक हित साधने रह गये हैं।



Dinesh Bijalwan

Cheap  modification or alteration of old classic songs  will certainly  damage our cultural heritage.   I am not against experimenting but the experiments should be at the level of  inventing new music instruments.  Just translating things is not experimentation.   It's a cheap practice just to avoid copywright issue.

एम.एस. मेहता /M S Mehta 9910532720


Very true Dinesh Ji,

अगर ओह भीना जानू द्वाराहाट को "How Can i Go Dwahaat" banakar geet banaye jaynge ho yah koi expriement nahi hai !

These should explore some thing based on our classical songs. I have listened several uttarakhandi songs where English Words have been used just for expriement which in actual really look awkard.


Quote from: dinesh bijalwan on March 13, 2009, 04:36:26 PM
Cheap  modification or alteration of old classic songs  will certainly  damage our cultural heritage.   I am not against experimenting but the experiments should be at the level of  inventing new music instruments.  Just translating things is not experimentation.   It's a cheap practice just to avoid copywright issue.