• Welcome to MeraPahad Community Of Uttarakhand Lovers.
 

Articles By Bhisma Kukreti - श्री भीष्म कुकरेती जी के लेख

Started by एम.एस. मेहता /M S Mehta 9910532720, July 26, 2009, 12:54:53 PM

Bhishma Kukreti

a Psychological Story

                 दाताs ब्वारि -कनि दुख्यारि



                  कथाकार - भीष्म कुकरेती 



           गौं मा इन कबि नि ह्व़ेओ. इन कैन  बि कबि नि देखी. हाँ बुन्याल त - गाँ मा क्या अडगें (क्षेत्र) मा झबरी ददि सबसे दानि मनखिण च , ह्व़े गे होली  पिचाणा छयाणा  साल की पण कुनगस च  बल झबरी ददि न बि इन अचर्ज नि द्याख .बैद जी ऐ ऐ क थकि  गेन. वैद जीन क्या क्या जि नि कार! पण दाता की ब्वारी गौमती फर क्वी फरक इ नि पोड़. बैद चिरंजीलाल तै अफु पर इ रोष ऐ गे , गुस्सा ऐ गे. वैन आन नि द्याख जान नि द्याख अर गुस्सा मा अपणो इ सुयर भेळुन्द  चुलै दे, अरे इन कबि नि ह्व़े कि मरीज को दुःख बैद चिरंजीलाल को बिंगण मा नि आई हो.ठीक च बैदें करद करद  मरीज मोरी बि ह्वाला पण चिरंजी  तै दुःख को पता त पोड़ी जांद छौ. सुयर भेळुन्द चुलांद चुलांद  चिरंजीलाल न धन्वन्तरी अर चरक का सौं घटीं कि आज से अब बैदकी नि करण बल जब हथुं फर जस इ नि रै गे त किलै बैदकी करण . जस को जख तक सवाल च चिरंजी जरा मुर्दा क बि नाडी देखी लीन्दो छौ त मुर्दा  चम खड़ो ह्व़े जान्दो छौ. चिरंजीलाल न क्या क्या दवा नि पिलैन पण दाता कि ब्वारी उनि कड़कड़ी इ राई.

                पूछेरूं गणत बुसे  गे, गणत को क्वी फल सुफल नि ह्वेई. बक्की हल्दी अर चौंळ सूंगी सूंगी बेहोश क्या परजामा मा चली गेन पण मजाल च .. कबि नागराजा त कबि  ग्विल्ल, कबि दुध्या नरसिंग त कबि डौन्ड्या नरसिंग  या कबि सैद या देवी बाक मा उपजी जाओ. सुबेर दाता क ड़्यार नागर्जा क घड्यळ, दुफरा मा  डौञड्या नर्सिंगौ घड्यळ अर रत्यां घड्यळ मा देवी नचै.  बक्क्युं  बाकs  अधार पर तीन दै हंत्या क जळकटै बि ह्व़े गे. इथगा दिनु  बिटेन  जागर्युं बास अब ये इ गाँ मा हुयुं च.  इथगा घड्यळ धरणो परांत बि दाता कि ब्वारी नि ह्वाई सुख्यारी.  ये इ हुर्स्या हुर्सी मा भौतुंन अपण ड़्यार बि घड्यळ धौरि  देन . अब  दुसरो अडगें का एक  बाक्की न बाक मा ब्वाल बल बिंडी सौ साल पैलि क्वी बूड खूड लडै मा घैल ह्व़े छौ. खुंकरी को कचयूँ वै बूड खूड तै कवा, करैं, चिलंगौं न कोरि कोरिक  खै छौ. वै पुरखा कि अधीति , अटकदि भटकदि आत्मा अब दाता कि ब्वारि तैं चैन नि  लीण दीणि च.  बुल्दन बल  जैकु  म्वारु वु क्या नि कारू . दाता  क ब्वेन  महादेव चट्टी म गंगाळ म नारेण बळि  बि कराई ।  पण दाता कि नौली नौली ब्वारी न ठीक नि हूण छौ स्यू  वा ठीक नि ह्वाई.

                दाता क डंड्यळ म , छ्ज्जाम , चौकम, मनिखौं , बूड बुडयूँ,  नौना नौन्याळियूँ पिपड़कारो मच्युं रौंद छौ. घसेर्युं  छ्वीं  दाता क ब्वारि  छ्वीं बिटेन शुरू होंदी छे अर दाता क ब्वारि छ्वीं मा खतम होंदी छे. ग्वेरूं क बातचित मा बि गोर ना दाता कि ब्वारि इ होंदी छे.  स्कूलया बि स्कूल जांद दै  दाता क ड़्यार हाजरी लगावन अर तब स्कूल ज़िना जावन.अर फिर स्कूल बिटेन सीदा दाता क ड़्यार जावन अर तब फिर अपण ड़्यार जावन. दाना सयाणा  जु पैल कैक चौक मा छ्वीं लगान्दा  छया अब बस सुबेर बिटेन स्याम तलक इख दाता क चौक मा इ जमघट लगैक छ्वीं लगांदन अर दगड मा दाता क ब्व़े तै सलाह मशवरा बि दीणा रौंदन. अच्काल, दाता कौंका चौंतरा  जवान, अध्बुडेड़ , बुड्यों कुणि तमाखू खाणै एकमात्र जगा च.

   गौं कि बात च त दुःख सुख मा काम नि आण त कब काम आण भै! जु बि आओ वु पैल दाता क ब्व़े तै ढाढस द्याओ अर फिर चौक मा बैठी जाओ. बनि बनि क लोक याने बनि बनि क राय मशवरा . दाता क ब्व़े बि हेरक क बुल्यूं मानणो बिवस  छे. क्वी ब्वाल बल तैं ब्वारी तै गरम पाणी पिलाओ त ब्वारी तै तातो पाणी  दिए जान्द छौ, अर क्वी  वैबरी ब्वालो बल मेरी स्याळि बि इनी बीमार ह्व़े छे अर वीन छांच क्या पे कि वा ठीक ह्व़े गे छै. बस क्या दाता क ब्वारी तैं वैबरी छाँछ पिलाए जांद छौ. क्वी ब्वाल बल ब्वारि तै ढिकाण द्याओ  त ढिकाण दे दिए जांद. मतबल जति मुख तति तरां बैदकी.

                अब जब दाता क ड़्यार म अडगें लोक सुबेर बिटेन स्याम तलक जमा रावन त बात कख बिटेन कख पौंची जाली अर कथगा इ बात होली. उख एक पन्थ द्वी काज हूणो छौ. लोक दाता क ब्वारिक खबर सार बि लीणा अर दगड मा कथगा इ काम बि निबटाणा छया. जब इथगा लोक कट्ठा ह्वेक बैठयाँ रावन त ब्यौवरी/ब्यौपार बि होणि छौ. अर फिर ब्यौथौं छ्वीं बि लगणि छौ. यूँ आठ दस दिनु मा दाताक  चौक मा इ बीसेक जनम पत्र्यु दिखण दाखण ह्व़े,  चार नौन्युं मांगण फिक्स ह्व़े, आठ जोड़ी बल्द बि इखी बिकेन, कथगा गौड्यू गोशी, गौशाला बदलेन, द्वी तीन भैंसी इना उना ह्वेन, चार तन्दला बखरों क ब्यौपार बि इखी यूँ दिनु ह्व़े . द्वी कतर पुंगड़ो ब्यौपार तक इखम ह्व़े ग्याई. दाता क ब्वारि कनफणि सि बीमार क्या ह्व़े कि दाता क ड़्यार अच्काल ब्यवरयौ कुणि मंडी बि बौणि गे.   

    दाता ! अहा, दाता ! यनु मयळु च बल सरा अडगै की ब्व़े प्रार्थना करदन बल हे भूम्या ! नौनु देलि त दाता जन. दाता जब द्वी सालौ छौ त बुबा भग्यान ह्व़े ग्याई अर ब्व़े रंडोळ (विधवा)  ह्व़े गे छे.रंडोळ ब्वेन  पड्याळ कौरिक, मजदूरी कौरिक दाता तै पढ़ाई अर आज दाता लखनौ कोलेज मा प्रोफ़ेसर च. ब्यौ क टैम आई त दाता न बोली दे जैञ  ब्वे न म्यार बान इथगा खैरि  खैनि त जख ब्वे ब्वालली मीन तखी ब्यौ करण. बस स्यू ब्यौ ह्व़े ग्याई.

          पण   भाग त द्याखदी दाताक ब्वे का!  ब्यौ क उपरान्त पलुणि क तिसर  दिन इ दाताराम तै ड्यूटी पर जाण पोड़. बल उख कोलेज मा समेस्टर की इमतान छन त छुट्टी इथगा इ मीलेन . अर जनि दाता कुटद्वर पौंची होलु  की इना दाता क ब्वारी गौमती अड़गटे गे, कड़कड़ी क कड़कड़ी ह्व़े गे. अर इन लग जन बुल्यां ईं ब्वारी खुणि लुचुड़ ऐ गे धौं! भूत पिचास, सैद, डैण लग्यां दुख्यर सब्यूं न देखिन पण इन अजाण दुःख कैन नि देखी छौ. एक द्वी दिन मा बबाल ह्व़े ग्याई बल दाता क ब्वारी मैत इ बिटेन बीमार च.   

             ग्विर्मिलाक हुणो छौ. लोक दाताक चौक मा जम्याँ छ्या. मथि  ड़ड्यळ म  दाता क ब्वारी रोजक तरां कबि अपण दांत किटणि त कबि खळ-खळ गिच उफारणि छे. कबि एक हौड़ फरकणि त कबि हैंको हौड़ फरक जाओ.कबि खताखति उस्वासी ल्याओ त कबि आंखि कताडिक  टकटकी लगैक मथि ढ़ाईपरौ  कडियूँ,  पटला, बौळि दिखद जावो. कबि वा अस्यौ (पसीना) मा नये जाओ त कबि वीं तै जड्डू लगी जाओ .अबि गोमती रूंग म्याळ मा पड़ी पड़ी, मुट्ठी बौटि बौटिक  कणाणि छे. 

       कुछ लोक बैठयाँ छ्या, जनानी कुमसाणा छ्या, झबरी ददि सीढ़ी मा बैठि छे कि रणेथ  क  परमानाथ  डळया गुरु इकतारा बजांद बजांद चौक मा ऐ.

परमानाथ  ए गांवक  डळयागुरु छौ. वो  इकतारा बजांद बजांद बडी भली भौण मा गाणो छौ -

                                  माता रोये जनम जनम कू , बहन रोई छै मासा। 

                   तिरया रोये डेढ़ घड़ी कूँ , आन करे घर बासा  ।।


    सबि लोक चित्वळ ह्व़े गेन बल परमा डळया कख कख क  डाक लांद धौं ! अर क्या फरकांद धौं! परमा नाथन एकतारा दिवाल पर खड़ो कार . चिलम भौर अर लम्बी लम्बी सोड मारिक धुंवारोळी कार. जब सोड मारिक परमा नाथ तै सेळि  सि पोड़ त वो सीधो सीढी चौढ़ अर  झबरी ददि क तौळ वळि सीढ़ी मा बैठी गे।

वैन झबरी ददि मांगन सौब बिरतांत सूण  अर फिर से चिलम पर जोर की सोड पर सोड मारिन. सरा वातावरण मा धुंवारोळी फैली गे.

अब फिर वैन भित्रां मुख कौरिक दाता क ब्वारिक तर्फां ह्यार. झबरी ददि बिटेन सबी बिरतांत बि सूण

पर्मानाथान दाता क ब्व़े तै धाई  लगाई ,' ये बौ ! जरा तै ब्वारी तै भैर छज्जा मा लादि." परमानाथ ए गांवक डळयागुरु छौ त वैकी बात क्वी बि अणसुणि नि करदो छौ.

जनानी दाता की ब्वारी तै छजा मा लैन .  परमा डळया न दाता क ब्वारी तै खूब ह्यार . एक दै ना कति दै ह्यार .

फिर परमा तौळ चौक मा ऐ ग्याई.

चौक बिटेन वैन झबरी ददि तै ब्वाल," हे झबरी ददि ! मी त बोदू त्वे तै जिंदु इ कुंडम जळे दीन्दा त भलो छौ."

झबरी ददि पर जन बुल्यां बणाक लगी गे होऊ, वीन बि तडाक  से ब्वाल ,' अपणि ब्व़े तै जिन्दो ख्ड्यार तू." पण  दगड मा झबरी ददि समजण बि बिसे गे कि परमानाथ तै क्वी अकल कि बात सूजी गे. वा सने सने कौरिक  सीडी उतरण मिसे गे. 

फिर परमानाथ न चिरंजीलाल तै सुणायि,"  बैद जी तुम त दवाई का इ गुलाम छंवां. मन बि कवी चीज होंद.कि ना ?" चिरंजीलाल उनि बि दुखी छौ वैन कुछ  नि ब्वाल.

परमानाथ न झबरी ददि तै जोर कैकी पूछ," ये ददि कति नाती नातिण  छन त्यार?"

" ए अभागी गुरु दाग नि लगै . झड़ नाती , नतेण सौब मिलैक होला तीन बीसी से अग्यारा कम." झबरी ददि क जबाब छौ

परमानाथ न ब्वाल,' अर अबि बि नि समजी कि दाता कि ब्वारी किलै दुखयारी च "

झबरी ददि न ब्वाल, जु तू अफु तै भेमाता समजदी त बोल .."

परमानाथ न पूछ," दाता ब्यौ बाद कति राति घौर राई?"

झबरी न जबाब दे ," द्वि राति.."

परमानाथ न पूछ,' अर दाता क ब्वारिक उमर क्या होली/'

झबरी ददि न जबाब मा ब्वाल,' होली बीस , इक्कीस.."

परमा नाथ न जबाब दे," ए खाडून्द कि ददि ! जवान ब्वारी , ब्योला ब्यौ क द्वी राति बाद देस चले गे त ब्वारी न दुख्यर होणि च कि ना?"

झबरी ददि न अपण कपाळ पर जोर कि चमकताळ लगाई ," ए म्यरा भुभरड़! हाँ इन मा त ब्वारी न दुख्य र हुणि च ..कि ना...अर जवान ब्वारी अर ब्योला त द्वी राति ...अच्छा तबी ब्वारिक दंत सिल्याणा छन तबी वा दंत किटणि च..तबि अस्यौ ..

ये ब्व़े  ! मेरी खुपड़ी मा या बात कि लै नि आई.."

परमानाथ न ब्वाल, " अब तेरा बर्मंड मा बात भीजी गे ."

झबरी ददि न धाई लगान्द ब्वाल, " ये दाता क ब्वे! भोळ इ कैरा दगड ब्वारी तै दाता क पास लखनौ भेज  . मी नाती नातिण्यु सौं घौटिक बुलणु छौं जनि ब्वारी दाता तै द्याख्ली वीन  अफिक ठीक ह्व़े जाण."

चिरंजीलाल वैद दौडिक परमानाथ क ध्वार आई अर खुसफुस अवाज मा ब्वाल,' मतबल , देह सुख कि कामना से दाता कि ब्वारी दुखयारी च ?"

परमानाथ न ब्वाल, " कनो आँख, कंदूड़ , साँस लीणो ढंग नि बथाणा छन कि देह सुख कि कामना से इ दाता कि ब्वारी दुखयारी च "

चिरंजीलाल वैद को जबाब छौ,' अरे मीन यीं दृष्टि से टटोळ इ नी च ..हाँ देह कामना की .."

दान,  बूड खूड समजी  गेन कि असली बीमारी क्या च. इना कैरा  दाता की ब्वारी तै भोळ लखनौ लिजाणो तयारी मा लग उना परमा नाथ अपण एकतारा बजाणबिसे  गे अर गाण मिस्याई--

                      सुन रे बेटा  गोपीचंद जी , बात सूनी की चित लाइ ।

            कंचन काया, कनक कामिनी , मति कैसी भरमाई  ।


००००     ०००००

पाँच सात दिनु पैथर  कैरा जब लखनौ बिटेन घौर बौड़ त वैन बताई बल दाता कि ब्वारी लखनौ पौंछणो तीनेक दिन मा ठीक ह्व़े ग्याई. 


copyright@ Bhishma Kukreti

(हिलांस, ऑगस्ट, १९८३ , पृष्ठ ९)

Bhishma Kukreti

Abhigyan Shakuntalam: A Garhwali Drama based on Sanskrit Classic Abhigyan Shakuntalam

(Review of a Garhwali Drama 'Abhigyan Shakuntalam '(1977-1978) by Dr.Pushkar Naithani)

                     Notes on Modern Dramas/Plays based on Classic Literature; Modern Asian Dramas/Plays based on Classic Literature; Modern South Asian Dramas/Plays based on Classic Literature; Modern SAARC Countries Dramas/Plays based on Classic Literature; Modern Indian sub continent Dramas/Plays based on Classic Literature; Modern Indian Dramas/Plays based on Classic Literature; Modern North Indian Dramas/Plays based on Classic Literature; Modern Himalayan Dramas/Plays based on Classic Literature; Modern Mid Himalayan Dramas/Plays based on Classic Literature; Modern Uttarakhandi Dramas/Plays based on Classic Literature; Modern Kumauni Dramas/Plays based on Classic Literature; Modern Garhwali Dramas/Plays based on Classic Literature
संस्कृत नाटकों से अनुवादित नाटक ; संस्कृत नाटकों से एशियाई अनुवादित नाटक ;संस्कृत नाटकों के अनुवादित दक्षिण एशियाई नाटक ;संस्कृत नाटकों के अनुवादित भारतीय नाटक ;संस्कृत नाटकों के अनुवादित उत्तर भारतीय नाटक ;संस्कृत नाटकों के अनुवादित हिमालयी नाटक ;संस्कृत नाटकों के अनुवादित मध्य हिमालयी नाटक ;संस्कृत नाटकों के अनुवादित उत्तराखंडी नाटक ;संस्कृत नाटकों के अनुवादित कुमाउनी नाटक ;संस्कृत नाटकों के अनुवादित गढवाली नाटक लेखमाला

                                          Bhishma Kukreti

         Dramatization based on classics has been an old tradition in drama world literature and still modern playwright write drams based on classics. For example, in recent time, Paul Olson wrote there plays based on classic fictions as Dracula by Bram Stoker; A Christmas Carol of Charles Dickens; Jane Eyre by Charlotte Bronte. There are films based on classics as 'The Phantom of Opera', 'Casonova', 'Wuthering Heights' etc.
   In Modern Garhwali literature, there is translation of Classic Poetries and stories but there was gap of translating Sanskrit Classic dramas/plays.  Dr. Pushkar Naithani (born in 1953) filled the gap of translating Sanskrit drama in Garhwali.  Dr. Pushkar Naithani translated fourth Sarg of Abhigyan Shakuntalam a Classic Sanskrit Drama written by Kalidas in initial years of Christ centuries. Dr Naithani wrote the drama and staged in 1977-78
  Dr Naithani brilliantly translated Sanskrit prose and poems into Garhwali version of poems and prose too. The translation is marvelous example of translation.

Here is an example of prose portion translated by Dr,Pushkar –-

विष कम्भक
(इनो दृश्य जां से भविष्य कि सूचना दियेन्द)
तब क्व्व्कू एक च्याला सेक उठिका आंदा)
शिष्य- परदेश बिटेन लौट्याँ  पूज्य क्व्व न बगत (टैम) दिखणो मी थै भेजूं च . ये वास्ता भैर जैकी दिक्ख्दु कि अब राति कथगा बाकी च
  Here is example of translation poetic form of Abhigyan Shakuntalam Drama written by Kalidas
सातवाँ

नियत हुईं च जगह वेदी की
लखड़ा धरया छें वेदी सजीं च
कंसलू बिछ्युं च चारो ओर
पवित्र कारा या अग्नि त्वे थै
     Drama world will always remember the works of Dr Pushkar Naithani for his initiation of translating Sanskrit classic drama into Garhwali for the first time in the history. Dr Naithani successfully carried out the responsibility of a translator for poems and prose portions of the original Sanskrit drama.

Copyright@ Bhishma Kukreti, 31/5/2012
Notes on Modern Dramas/Plays based on Classic Literature; Modern Asian Dramas/Plays based on Classic Literature; Modern South Asian Dramas/Plays based on Classic Literature; Modern SAARC Countries Dramas/Plays based on Classic Literature; Modern Indian sub continent Dramas/Plays based on Classic Literature; Modern Indian Dramas/Plays based on Classic Literature; Modern North Indian Dramas/Plays based on Classic Literature; Modern Himalayan Dramas/Plays based on Classic Literature; Modern Mid Himalayan Dramas/Plays based on Classic Literature; Modern Uttarakhandi Dramas/Plays based on Classic Literature; Modern Kumauni Dramas/Plays based on Classic Literature; Modern Garhwali Dramas/Plays based on Classic Literature to be continued....
संस्कृत नाटकों से अनुवादित नाटक ; संस्कृत नाटकों से एशियाई अनुवादित नाटक ;संस्कृत नाटकों के अनुवादित दक्षिण एशियाई नाटक ;संस्कृत नाटकों के अनुवादित भारतीय नाटक ;संस्कृत नाटकों के अनुवादित उत्तर भारतीय नाटक ;संस्कृत नाटकों के अनुवादित हिमालयी नाटक ;संस्कृत नाटकों के अनुवादित मध्य हिमालयी नाटक ;संस्कृत नाटकों के अनुवादित उत्तराखंडी नाटक ;संस्कृत नाटकों के अनुवादित कुमाउनी नाटक ;संस्कृत नाटकों के अनुवादित गढवाली नाटक लेखमाला जारी ....

Bhishma Kukreti

घपरोळ       

                                        प्रवास्युं द्वी ब्यौ आवश्यक ह्वावन !


(यह लेख 'पराज' मासिक पत्रिका ,  मुंबई के जनवरी १९९१ अंक में प्रकाशित हुआ था. इस लेख ने मुंबई के प्रवासियों के मध्य एक बहस शुरू कर दी थी. गढवाली भाषा में प्रकशित लेख यदि प्रवासियों के मध्य बहस खड़ा कर दे तो यह  बडी बात मानी जाती है. मुंबई कई सामाजिक संस्थाओं कि बैठकों में इस विषय पर खूब चर्चा हुई.शैलसुमन संस्था की एक बैठक में मै शामिल भी था  )



                                                   भीष्म कुकरेती


                  जी हाँ ! हाँ जी ! तुमन बि बुलण बल यु  ढांगूवळो क्या क्या टुटब्याग सिखाणु च बल प्रवासी द्वी ब्यौ कौरन .  भौतुन बुलण बल ये गंगा सलण्या तै असंवैधानिक बात करद शरम ल्याज बि नि औणि. कै कै न त बोलि दीण  बल ये कुटबक्या, कुबोलिक कुकरेती तै कुकराण  (सभा में कही गयी असंगत या भद्दी बात)  करद अपण संविधान की याद कतै  बि नि रौंदी- कुजाण ! कुजाण ! यू कुकरेती किलै कुजाति  होणु च धौं! कत्युंन बुल न बल यू कुमत्या ह्व़े गे.कत्युंन कुमणाण (असंतोष) करद, करद बुलण बल ये कुमनखि कुकरेती  क हुक्का पाणि बन्द कारो. कुज्याण  कथगा इ लोक मै देखिक इ  अपणा कमरा क किवाड़ इ बन्द करी देला धौं- कुकरेती की कुसुवाणि (असुंदर) सूरत इ नि दिखे जाओ  ! कत्युन न भगार लगै दीण बल जरूर भीष्म कुमौ (दुष्ट परिवार ) मा पैदा ह्व़े. कति ब्वालाल बल ये पर खबेश लगी गे जो खटरागी ह्व़े गे . तबी त जब कि हम इक्कसवीं सदी मा पौंछण  वळा  छंवां अर यू थ्वर्दन्या हम तै खबेशजुग (मध्ययुग) मा लिजाणो च अर एका बतुं मा ख़ास खुगसाण (पुराणी वस्तु की गंध)  आणि च .  कुकरकाटा  (जसपुर गाँव का पुराना नाम) का सबि लोक खुसफुस कारल बल जै भीषमौ  पड़ ददा, बूडददा, ददा, बुबा, बाडा न रिवाज होंदा बि  द्वी ब्यौ नि कौरिन  वो बुलणो च बल प्रवास्युं द्वी ब्यौ आवश्यक ह्वावन. 



            पण मी या राय नि दीणु छौं.  ना इ म्यरो मकसद या च बल  तुम छौंद कज्याणि क अबि दौडिक दुसर ड्वाला ल्हें आओ.

          असल मा द्वी ब्यौ  करणै राय त मै तै म्यरा गाँव बिटेन अयाँ डक्खु  भैजी  न देई.

             ह्वाई क्या च बल मी वैदिन  डक्खु दा तै छोड़णो मुंबई सेंट्रल रेलवे स्टेशन जयुं छौ. गांवक हौरी बि लोक डक्खु दा तै छोड़णो उख स्टेशन मा अयाँ छ्या. इनी स्टेशन मा इ  प्रवास्युं  की गढवाल विकास  मा भूमिका, भागीदारी, हिस्सेदारी, मिळवाक  पर छ्वीं लगण बिसे गेन. अर बहस करदा करदा ट्रेन सरकण  बिसे गे त डक्खु दा न सब्युं तै सुणान्द सुणान्द जोर से ब्वाल," हरेक प्रवासी जब तलक द्वी ब्यौ नि कारल तब तलक क्वी बि प्रवासी गढवाल विकास मा क्वी भूमिका, हिस्सेदारी नि निभै सकुद.एक ब्यौ इख अर हैंको उख ."

इना डक्खु दा न इन बोली अर उना ट्रेन रवाना ह्व़े.

  मी घंगतोळ मा पोड़ी गेऊं बल यू डक्खु दा बोलि त गेयी पण क्या बली गे . मि रंगताणु रौं , उपयड़ मा गेऊं ( परेशान होणु रौं ), उधेड़बुन मा रौं, कि डक्खु दा न इन उदभरि,उपड़ण्गी, उपदरि,  उफंदरि, उपरच्यळो,  उत्पाती बात कनै करि  दे.

         द्वी ब्यौ को मतबल च, अर्थ च , मीनिंग च बल प्रवासी को एक ब्यौ प्रवास मा अर हैंको ब्यौ गढवाल मा. एक दै मेरो समज मा आई बल डक्खु दा बुलणो मतलब च बल जब क्वी बि प्रवासी उन्ना- देसन (परदेस) अपण ड़्यार आलु  त गाँ मा मुंडो ठुन्ग मारणो बान एक भली कज्याणि क कुंगळ-   कुंगळ हथ राला अर ठुन्ग मारणो कठोर  नंग राला. जब प्रवासी ड़्यार जालो त उख बि कज्याणि क नरम नरम खुकली राली, अर  प्रवासी वीं खुकलिम मुंड धौरिक द्वी घड़ी झपांक  निंद गाडी द्यालों. अहा उख गाँ मा प्रेम रस कि गंगा बौगली.

       पण मी जाणदो छौं बल डक्खु दा कबि बि   रंगमतो, रमकण्या, रसीली, रंगीली,सेक्सीली छ्वीं लगान्दु इ नी च . सिंगार या प्रेम रस से डक्खु दा इनी भाजदो जन आंसू गैस से हड़ताली, पेस्ट कंट्रोल से कीड़-मक्वड़, बी.जे.पी से मुस्लिम लीग.

  पण  डक्खु दा क्वी बि बात सुदि कबि नि बोल्दो. फिर मीन घड्याई  जु मै सरीका प्रवासी क   एक ब्यौ ड्यारम  बि ह्वाओ त क्या क्या परिवर्तन गढवाळ का गौं मा ऐ जाला. जु हरेक प्रवासी क द्वी ब्यौ होला त उख क्या क्या बदलाव आई जाला. कुछ ना कुछ भलो त होलू इ.

          ह्वाल क्या? जौं पुंगड्यू मा मेरी बूड ददि , मेरी ददि, मेरी ब्व़े खेती करदी छे, धाण करदी छे अर खार्युंक खारी क्वाद , झन्ग्वर,, ग्युं , सट्टी, तोर, उड़द, गैथ उप्जान्दा छ्या ऊ पुंगड़ आज बांज पड्या छन.ऊं नजीला पुंगड़ो मा आज मळसु फुळणु च या लैंटीना क बुट्या पैदा हूणा छन.  जौं डाँडो  पुंड्यू मा ग्युं, गैथ होंदा छा अज उख कुळै या कांडो झाड उग्याँ छन. जख झंगवर कोदो होंदो छौ उख हिसर -किनग्वड़ जम्याँ  छन. हाँ, हाँ जु म्यार एक ब्यौ ड्यारम गां मा बि होलू याने हरेक प्रवासी क एक ब्यौ ड्यारम होलू  य़ी बांज पड्या गिंवड़, लवड़, लयड़,  तुर्यड़, कुदड़, झंगर्यड़, सट्यड़, मुंगर्यड़, गथ्वड़ अवाद ह्व़े जाला.

                   कबि मै सरीखा प्रवासीक बड़ा बड़ा तिबारिदार, जंगलादार , तिभितर्या, तिमंजिल्या कूड़ा होंदा छ्या जौं कूड़ो तै पक्को ढंग से चिणणो बान हमारा बूड बुड्यो न उड़द , गैथों मस्यटु माटु मा मिलै छौ आज वो कूड कांडो क कूड बण्या छन.  जौं कुड़ो तै  लाल माटोन लिपे जांद छौ आज वूं दिवल्यूं पर बौड़, पिपुळ,कंडाळी क बुट्या जम्याँ छन. जौं चौकूं मा  संग्रांदि दिन औजी नौबत बजाणो आंदा छया आज ऊं चौकूं मा कुकुर बि नि आन्द .आज चौक-कूड़  आर्कियोलौजिकल सर्वे लैक धरोहर बणण वाळ छन.आज गाँ हडप्पा संस्कृति का अवशेष जन बौणि गेन.

    हाँ जु सबि प्रवास्युं दु दु ब्यौ (एक परदेस मा अर एक गाँ मा)  होला त य़ी कूड खन्द्वार  होण से बची जाला. कूड कूड राला जख मनिखों बास ह्वाल ना कि उळकाणो (उल्लु)  बास . आज यि हाल छन बल जख घोड़ी ब्योला तै लिजांदी छे अब वै घोड़ी मुर्दों तै मड़घट   लिजौणौ   काम आणि च . सैत  च प्रवास्यूं  द्वि ब्यौ हूण  से फिर से घोड़ी ब्यौलों तै लिजाणो काम आली अर मुर्दा फिर से मनिखों कंधौं मा मड़घट जावन !  सैत च प्रवास्यूं द्वि ब्यौ हूण से या भयावह स्तिथि ख़तम ह्व़े जाली !

             पण यक्ष प्रश्न त या च बल विकास अर गढवाल तै आवाद रखणो बान  क्या यो अमानवीय, असंवैधानिक, टुटब्यग्या, कुबगत्या एक मात्र रस्ता, बाटु बच्यूं च?  या गढ़वाल़ो  यू दुर्भाग्य च बल पलायन की आंधी त रुके नि सक्यांदी पण गौंऊँ  तै आवाद करणो बान द्वी ब्यौ एक लाचारी समणि च. प्रवास्युं लाचारी च बल प्रवास अर गढवाल की  लाचारी च विकासो बान  प्रवास्यूं शारीरिक भागीदारी. गढ़वालौ  विकासो बान प्रवास्यूं शारीरिक भागीदारीउथगा इ जरोरी च जथगा गढवाल तै हिमाला कि जरोरात. त क्या शारीरिक भागीदारी, हिस्सेदारी या विकासौ मिळवाको बान प्रवास्यूं मा द्वी  ब्यु इ विकल्प बच्यूं च ? क्या गढवाल तै दुबारो  आवाद करणो बान फिर खबेसी जुग मा जाण पोड़ल ?

          मीन खूब घड़याई , स्वाच त पाई कि अरे डक्खु दा को मतलब कुछ हौरि छौ.

      ओहो ! डक्खु दा न मै सरीका प्रवासी पर व्यंग का बाण , तून का भाला, ताना का बरछा, गूढ़ व्यंजना को बसूला चलाई, आक्षेप की कुलाड़ी नपाई . आक्षेप की या कुलाड़ी वूं प्रवास्युं पर चलये गे जो समोदर का छाल पर बैठिक गढ़वाल का बारा मा मगरमच्छी  अंस्दारी बगाणा  रौंदन. डक्खु दा न व्यंग का बरछा वूं पर्वास्यूं पर मार जो इख सेमिनारो मा गढ़वाल  का विकास का बारा मा खूब भुकदन पण असल मा गढवाळो बाटो बिसरी इ गेन। गूढ़ व्यंजना को बसूला डक्खु दा न वूं मुंबई का प्रवास्युं पर  चलाई जौं तै सिक्षा क बारा मा क्वी ज्ञान इ नी च पण गढवाल विश्व विद्यालय का सिलेबस पर बडी बडी बहस करदन. डक्खु दा न वूं प्रवास्युं पर तून का भाला चुलाई  जु तीस साल से गढवाल नि गेन पण इख लम्बा लम्बा भाषण दीणा रौंदन कि गढवाल मा टूरिज्म /पर्यटन उद्योग कनो होण चयेंद. 

                 असल मा डक्खु दा न प्रवास्युं क द्वी ब्यौ को शब्दों से प्रवास्युं  तै एक रैबार दे बल इख मुंबई मा गढ़वाल विकासौ छ्वीं नि लगावदी अर साल तीन साल मा अपण गाँ जैका विकास मा शारीरिक भागीदारी निभाओ. समोदर का छाल पर गढ़वाल  विकास का बारा मा  फ़ोकट मा नि र्वाओ बल्कण मा साल द्वी साल मा उख जाओ अर थ्वडा इ सै कुछ करो. टूरिस्ट को तरां उख गढवाल नि जाओ बल्कण मा इन जाओ जन बुल्यां तुमारो उख भरो पूरो परिवार च.इखम बैठिक 'गढवाल के विकास में प्रवासियों की भूमिका' पर निख्त्ती भाषण से कुछ नि होण .बल्कण मा जब तलक उख शारीरिक भागीदारी नि निभैला त कुछ नि ह्व़े सकदो.डक्खु दा को द्वी ब्यौ को असली मन्तव्य त या छौ बल प्रवास्युं शारीरिक भागीदारी.

                                   ब्वालो तुम क्या बुलणा छंवां?


Copyright@ Bhishma Kukreti 31/5/2012

Bhishma Kukreti

मि चांदु

कविता- पूरण पन्त पथिक

मि चांदु ,

मेरा पहाडौ /हर गंगल्वड़ो 

तोपौ गोळा बणि जावा

नथर!

पौ को मजबूत  ढूंगो बणि जावा

Bhishma Kukreti

                    Love is Life; Short Stories by Dr Hari Datt Bhatt Shaliesh 

(English fiction by Garhwalis )

Notes on Fictions/Stories of Storywriters, Fiction writers; Fictions/Stories of Asian Story/Fiction writers; Fictions/Stories of South Asian Story /Fiction writers; Fictions/Stories of SAARC Countries Story ,Fiction writers; Fictions/Stories of Indian subcontinent Story /Fiction writers; Fictions/Stories of Indian Storywriters, Fiction writers; Fictions/Stories of North Indian Storywriters, Fiction writers; Fictions/Stories of Himalayan Storywriters, Fiction writers; Fictions/Stories of Mid Himalayan Storywriters, Fiction writers; Fictions/Stories of Uttarakhandi  Storywriters, Fiction writers; Fictions/Stories of  Kumauni Storywriters, Fiction writers; Fictions/Stories of Garhwali  Storywriters, Fiction writers
                                                        Bhishma Kukreti
        Dr Hari Datt Bhatt Shailesh is a versatile personality of Garhwal and writes in Garhwali, English and Hindi profeciancely.
    He is called expert of story writer who weaves stories around maintaining and life in the hill. Till date, he published more than 40 books and about 400 features, articles, travelogues, reminiscences and short stories.
Recently, Indian Publishers Distributors, Kamla Nagar, Delhi published his collections of 25 short stories in English.
      Famous English scholar and writer Ruskin Bond wrote the forward of these collections of Short Stories, "Love is Life"
  Ruskin Bond writes, "Dr Bhatt is prolific writer of short stories.
About subject of short stories in this collection, Ruskin Bond further clarifies, " Ranging from romantic to the realistic, they evoke something the milieu in which he has lived and worked as teacher, writer and mountaineer."
  Further Bond writes that the stories of Bhatt are interesting, inspiring and entertaining and written in lucid and pleasant style. Ruskin Bond explains about the affectivity of these stories that  his vivid and deep observation and his poetical receptivity make these stories more fascinating, grabbing and attractive
.I will say that you must read "Love is Life"
@ Copyright Bhishma Kukreti, Mumbai, June, 2009
Notes on Fictions/Stories of Storywriters, Fiction writers; Fictions/Stories of Asian Story/Fiction writers; Fictions/Stories of South Asian Story /Fiction writers; Fictions/Stories of SAARC Countries Story ,Fiction writers; Fictions/Stories of Indian subcontinent Story /Fiction writers; Fictions/Stories of Indian Storywriters, Fiction writers; Fictions/Stories of North Indian Storywriters, Fiction writers; Fictions/Stories of Himalayan Storywriters, Fiction writers; Fictions/Stories of Mid Himalayan Storywriters, Fiction writers; Fictions/Stories of Uttarakhandi  Storywriters, Fiction writers; Fictions/Stories of  Kumauni Storywriters, Fiction writers; Fictions/Stories of Garhwali  Storywriters, Fiction writers to be continued

Bhishma Kukreti

Om Prakash Semwal
                               Bhishma Kukreti
   Though, Omprakash is Physics teacher but by heart, he is very tender and creates various types of Garhwali poetries. His subject varies from the pain of a Garhwali woman of Garhwal to natural beauty of rural Garhwal. Simplicity is his way of narrating poems but keeps a mystery too.
Twee, aige samo, Vasant, Bhol, Pahadai Nari, Baudik Aijai, Nayo saal are his reprehensive poems in Garhwali language
Date of birth: 10th Novemebr, 1965
Place: Village-Darmwadee, Rudra Prayag
Education: M.Sc. (Physics), B Ed
Writing: Published poems, articles, stories, lyrics in Garhwali in many local periodicals.
             A book of Garhwali poems based on Man Bhagwati Nada , "Kalsudee" is published
Singer: He is also famous singer and a audio cassette of Falasi Devi is available in market and this cassette became a rage when it was released.
Profession : Physics lecturer in Inter College, Chopta -Jakhani, Rudra Prayag
Copyright@ Bhishma Kukreti, June2009, Mumbai, India

Bhishma Kukreti

Om Prakash Semwal: a Garhwali language Poet
Notes on Poets, Verifiers, Lyrists of international fame; Poets, Verifiers, Lyrists of Asia; Poets, Verifiers, Lyrists of South Asia; Poets, Verifiers, Lyrists of SAARC Countries ; Poets, Verifiers, Lyrists of Indian subcontinent ; Indian Poets, Verifiers, Lyrists ; North Indian Poets, Verifiers, Lyrists ; Himalayan Poets, Verifiers, Lyrists ; Mid Himalayan Poets, Verifiers, Lyrists ; Uttarakhandi Poets, Verifiers, Lyrists ; Kumauni language Poets, Verifiers, Lyrists ; Poets, Verifiers, Lyrists of Garhwali language
                               Bhishma Kukreti
   Though, Omprakash is Physics teacher but by heart, he is very tender and creates various types of Garhwali poetries. His subject varies from the pain of a Garhwali woman of Garhwal to natural beauty of rural Garhwal. Simplicity is his way of narrating poems but keeps a mystery too.
Twee, aige samo, Vasant, Bhol, Pahadai Nari, Baudik Aijai, Nayo saal are his reprehensive poems in Garhwali language
Date of birth: 10th Novemebr, 1965
Place: Village-Darmwadee, Rudra Prayag
Education: M.Sc. (Physics), B Ed
Writing: Published poems, articles, stories, lyrics in Garhwali in many local periodicals.
             A book of Garhwali poems based on Man Bhagwati Nada , "Kalsudee" is published
Singer: He is also famous singer and a audio cassette of Falasi Devi is available in market and this cassette became a rage when it was released.
Profession: Physics lecturer in Inter College, Chopta -Jakhani, Rudra Prayag
Copyright@ Bhishma Kukreti, June2009, Mumbai, India
Notes on Poets, Verifiers, Lyrists of international fame; Poets, Verifiers, Lyrists of Asia; Poets, Verifiers, Lyrists of South Asia; Poets, Verifiers, Lyrists of SAARC Countries ; Poets, Verifiers, Lyrists of Indian subcontinent ; Indian Poets, Verifiers, Lyrists ; North Indian Poets, Verifiers, Lyrists ; Himalayan Poets, Verifiers, Lyrists ; Mid Himalayan Poets, Verifiers, Lyrists ; Uttarakhandi Poets, Verifiers, Lyrists ; Kumauni language Poets, Verifiers, Lyrists ; Poets, Verifiers, Lyrists of Garhwali language to be continued....

Bhishma Kukreti

Contribution of Damodar Thapliyal in Developing Garhwali Drama/Theatre

                 Notes on Drama Playwrights, Stage Play Writers and Theatre Activists; Asian Drama Playwrights, Stage Play Writers and Theatre Activists; South Asian Drama Playwrights, Stage Play Writers and Theatre Activists; SAARC Countries Drama Playwrights, Stage Play Writers and Theatre Activists; Indian Subcontinent Drama Playwrights, Stage Play Writers and Theatre Activists; Indian Drama Playwrights, Stage Play Writers and Theatre Activists; North Indian Drama Playwrights, Stage Play Writers and Theatre Activists; Himalayan Drama Playwrights, Stage Play Writers and Theatre Activists; Mid Himalayan Drama Playwrights, Stage Play Writers and Theatre Activists;  Uttarakhandi Drama Playwrights, Stage Play Writers and Theatre Activists; Kumauni Drama Playwrights and Theatre Activists; Garhwali Drama Playwrights an, Stage Play Writers d Theatre Activists; Drama Playwrights, Stage Play Writers and Theatre Activists of Tihri Garhwal
प्रसिद्ध स्वांग, नाटक व नाटककारों; एशियाई स्वांग, नाटक व नाटककारों; दक्षिण एशियाई स्वांग, नाटक व नाटककारों; सार्क देशीय स्वांग, नाटक व नाटककारों;भारतीय उप महाद्वीप के स्वांग, नाटक व नाटककारों;भारतीय स्वांग, नाटक व नाटककारों;उत्तर भारतीय स्वांग, नाटक व नाटककारों; हिमालयी स्वांग, नाटक व नाटककारों; मध्य हिमालयी स्वांग, नाटक व नाटककारों; उत्तराखंडी स्वांग, नाटक व नाटककारों; कुमाउनी स्वांग, नाटक व नाटककारों; गढ़वाली स्वांग, नाटक व नाटककारों पर लेखमाला

                                    Bhishma Kukreti

                       Garhwali has been literature facing many problems as problems of publishing media, problems of publishing books, distribution of literature, information to new generation and protection of published Garhwali literature for future.
  Damodar Prasad Thapliyal wrote Garhwali literature of various facets. However, it is difficult now to find whereabouts of his published and unpublished literature
                 Damodar Prasad Thapliyal (Palkot, Khatsyun, Pauri  Garhwal, 1923-1977) was a great Garhwali literature contributor, developer and inspirer. He along with other founded Garhwali Sahity Parishad in Dehradun. He also edited a magazine 'Fyunli' and contributed a lot Garhwali prose.
   Damodar Prasad Thapliyal wrote, staged Garhwali dramas in Dehradun. However, due to circumstances this author after many inquiries here and there is unable to get manuscripts, books of Damodar Thapliyal.
   According to Dr. Hari Datt Bhatt Shailesh , Damodar Thapliyal wrote following Garhwali Dramas and staged them too-
1- Mankhi
2- Auns ki Rat
3-Tibbat Vijay
4-Prayschit
However, Thapliyal could publish 'Mankhi' and 'Auns ki Rat' All dramas of Thapliyal are of social  subject and emotional values.
Here is one example of dialogues of Damodar Thapliyal of 'Mankhi' drama
मनखी .....श्रधा ! मेरी श्रधा ! आज तू कख गयी मेरी गेल्या, तू मिन ठुकराई देई. क्या तेरो ही यो शाप छ, ना, ना श्रधा ! तू इनी णि छये, सदान मेरी भूलों से मी तै खबरदार करदी छयी. श्रधा कख गयी तू में निर्भागी तै छोड़िक?
   Dr Hari Datt Bhatt appreciated works of Damodar Prasad Thapliyal for developing Garhwali drama literature and Garhwali Theatre
  Dr. Sudharani also appreciated works of Damodar Thapliyal in the growth of Garhwali theatre in Dehradun. 
References:
1-Dr Anil Dabral,Garhwali Gady Parampara (Garhwali Dramas from beginning till 1990)
2-Abodh BandhuBahuguna, Gad Myateki Ganga (Garhwali dramas from beginning till 1975)
3-Dr Sudharani,Garhwal ka  Rangmanch (Garhwali Dramas from beginning till 1985)
4-Drama special issue of Chitthi Patri magazine (Garhwali Dramas and plays staged in Delhi, Karachi, Mumbai, Dehradun and other places)
5- Dr Hari Datt BhattShailesh, Garhwali Natak evam Rangmanch: Ek Vihngam Avlokan (Garhwali Drams and theatres from beginning till 1985)
6-Dr Bhakt Darshan: BarristerMukandi Lal Srmriti Granth (Garhwali dramatists or theatres playwrights till 1985
7-Dr Nand KishorDhoundiyal, Garhwal ki Divangat Vibhutiyan (pp108-116, about contribution ofBhagwati Prasad Panthri for developing Garhwali drama)
8- Manuscripts of various dramas (curtsey by Parashar Gaur)
9- Personal talkswith playwrights/dramatists
10- Notes by D.DSundariyal from Chandigarh
11- Various inputs byDr. D. R. Purohit from Shrinagar, Garhwal 
12- Bhishma Kukreti, LokNatya Visheshank of Chitthi Patri, Dehradun
Copyright@ Bhishma Kukreti, 1/6/2012

Notes on Drama Playwrights, Stage Play Writers and Theatre Activists; Asian Drama Playwrights, Stage Play Writers and Theatre Activists; South Asian Drama Playwrights, Stage Play Writers and Theatre Activists; SAARC Countries Drama Playwrights, Stage Play Writers and Theatre Activists; Indian Subcontinent Drama Playwrights, Stage Play Writers and Theatre Activists; Indian Drama Playwrights, Stage Play Writers and Theatre Activists; North Indian Drama Playwrights, Stage Play Writers and Theatre Activists; Himalayan Drama Playwrights, Stage Play Writers and Theatre Activists; Mid Himalayan Drama Playwrights, Stage Play Writers and Theatre Activists;  Uttarakhandi Drama Playwrights, Stage Play Writers and Theatre Activists; Kumauni Drama Playwrights and Theatre Activists; Garhwali Drama Playwrights an, Stage Play Writers d Theatre Activists; Drama Playwrights, Stage Play Writers and Theatre Activists of Tihri Garhwal to be continued....
प्रसिद्ध स्वांग, नाटक व नाटककारों; एशियाई स्वांग, नाटक व नाटककारों; दक्षिण एशियाई स्वांग, नाटक व नाटककारों; सार्क देशीय स्वांग, नाटक व नाटककारों;भारतीय उप महाद्वीप के स्वांग, नाटक व नाटककारों;भारतीय स्वांग, नाटक व नाटककारों;उत्तर भारतीय स्वांग, नाटक व नाटककारों; हिमालयी स्वांग, नाटक व नाटककारों; मध्य हिमालयी स्वांग, नाटक व नाटककारों; उत्तराखंडी स्वांग, नाटक व नाटककारों; कुमाउनी स्वांग, नाटक व नाटककारों; गढ़वाली स्वांग, नाटक व नाटककारों पर लेखमाला जारी ...

Bhishma Kukreti

कथा         



       कन कन  ग्राहक !



भीष्म कुकरेती



एक कम्प्यूटर कम्पनी मा शिकैत आई

ऑपरेटर - गाहक जी ब्वालो क्या सिकैत च?

गाहक- मेरो वर्ड प्रोसेसर इ नी चलणो च

ऑपरेटर- अछा ! क्या होणो च?

गाक - वु क्या च , मि टाइप करणों छौ कि अचाणचक म्यरा टाइप कर्याँ शब्द कखि भाजि गेन

ऑपरेटर- हैं! कखि भाजि गेन?

गाक- वूं.. वूं ..मतबल शब्द हरची गेन

ऑपरेटर- वो! तुमारो कम्प्यूटर स्क्रीन कन दिख्याणु च?

गाक- खाली च .

ओपरेटर- खाली च?

गाक- ह यू स्क्रीन कुछ बि स्वीकार नि करणो च मतबल मि कुछ बि टाइप करणों छौं ,स्क्रीन मा कुछ बि नि आणो च .

ऑपरेटर - क्या अप अबि बि वर्ड फाइल मा छंवां ?

गाक- मि तै कनकै पता चलण कि मि वर्ड फैल मा छौं कि ना ?

ऑपरेटर - अछा ! तुमर स्क्रीन मा ए.बी. वळु सी (C ) पौम्प्ट दिखेणु च .

गाक- यू सी (C ) पौम्प्ट क्या हुंद?

ऑपरेटर - चलो रौण द्याओ. ज़रा अपण कर्सर तै स्क्रीन मा घुमावदी

गाक- स्क्रीन मा क्वी कर्सर इ नी च. मीन ब्वाल नी च बल कम्प्यूटर मेरो टैपिंग तै स्वीकार इ नी करणों च.

ऑपरेटर- क्या तुमर मोनिटर मा पावर इंडिकेटर च ?

गाक- मोनिटर क्या हुंद?

ऑपरेटर - यू टी.वी. जन इ होंद.इख पर एक लाईट होंद जु बतांद बल मोनिटर अर कम्प्यूटर औन च कि ना .

गाक- मि नी जाणदो कि ..

ऑपरेटर- अच्छा मोनिटर को पैथर द्याखो अर पता करो कि मोनिटर पुटुक एक बिजली तार जाणो छ कि ना.बिजली तार दिखेणु च कि ना?

गाक- मै लगद , हाँ !

ऑपरेटर - बढिया. अब इन द्याखो कि मोनिटर बिटेन बिजली तार बिजली मेन स्विच तलक जयुं च कि ना ?

गाक- हाँ! हाँ ! स्विच बिटेन बिजली तार मोनिटर तक जयूँ च

ऑपरेटर - भौत बढिया. ज़रा मोनिटरो पैथर द्याखदी कि उख द्वी हौर केबल याने तार छन कि ना /

गाक- हाँ सैत होला, सैत च जरुर होला .

ऑपरेटर- अब इन द्याखो कि इ द्वी केबल मोनिटर पर टैट से कस्यां छन कि ना?

गाक- पण मि उख तलक नी पौंछि सकुद

ऑपरेटर- पौंछणै कोशिश त कारो।

गाक- पण कोशिश ?

ऑपरेटर-जरा पुठया जोर लगाओ त सै !

गाक- पण कनकै?

ऑपरेटर-अच्छा कनि कौरिक द्याखो त सै ! ऊँ ..ऊँ ..इन कारो घुण्ड मा बैठिक द्याखो ..

गाक- अरे पर कन कै दिखण

ऑपरेटर- जरा कै बि कोण से त द्याखो कि कम्प्युटरो दुई केबल ठीक से कस्यां छन कि ना .

गाक- ह्यां ! पण दिखण कन कै च?

ऑपरेटर- चलो हथ लगैक इ सै

गाक- पण मीन कनकैक हथ लगाण या दिखण ? म्यार आंख्युन दिखेणु नी च .

ऑपरेटर - क्या आपै नजर कमजोर च ?

गाक- ना , ना उज्यळ मा मी साफ़ दिखदु

ऑपरेटर- अरे त द्याखो ना .

गाक- कन कै दिखण इख पुट अन्ध्यरु च

ऑपरेटर- क्या मतलब?

गाक- वु क्या च . आज हमर इख सुबेर बिटेन लाईट जईं च

ऑपरेटर- हे म्यार भुभरड़ इन बात च . अछा इन कारो ये कम्प्यूटर तै बांधो अर जै दुकान मा तुमन यू कम्प्युटर ल्याई वै तै दे द्याओ

गाक- अच्छा ! मसीन इथगा खराब ह्व़े ग्याई

ऑपरेटर- हाँ अबि मसीन तै दुकानी म ली जाओ.

गाक- अच्छा ! उख क्या बुलण ?

ऑपरेटर- इन बोलि दियां कि तुम सबसे बड़ा मूर्ख ग्राहक छंवां जैन बेवकूफी मा कम्प्यूटर खरीद.





Copyright@ Bhishma Kukreti 1/6/2012

Bhishma Kukreti

                      Garhwali That: One of the Greatest Stories in World Literature

(Review of First Modern Garhwali Story 'Garhwali That' (1913) by Sada Nand Kukreti)


Notes on initial great modern stories; South American initial great stories; North American initial great modern stories; east European initial great modern stories; West European initial great modern stories; South European initial great modern stories; Asian initial great modern stories; south Asian initial great modern stories; SAARC countries initial great modern stories; Indian subcontinent initial great modern stories; Indian language initial great modern stories; north Indian language initial great modern stories; Himalayan language initial great modern stories; Mid Himalayan  language initial great modern stories; Uttarakhandi language initial great modern stories; Kumauni language initial great modern stories; Garhwali language initial great modern stories

                                               Bhishma Kukreti


                 As per Vishwambar Datt Chandola, the first modern Garhwali prose was published in 1830 as translation of New Testaments as 'New Testaments' and second prose book of Garhwali is translation of 'Gospel of Matthews' published in 1876 by Christian missionaries. Govind Prasad Ghildiyal published the translation of 'Hitopadesh' into Garhwali in the year 1900.

               The first original Garhwali prose is the first Garhwali story 'Garhwali That' written by Sada Nand Kukreti (Gweel, 1886-1937) published in series in news letter Vishal Kirti. Credit goes to Rama Prasad Ghildiyal for bringing such brilliant story in lime light to the modern readers (Himachal Saptahik, Muni ki Riti, 26th January, 1953). Later on one of the finest Hindi story tellers of left wing Rama Prasad Ghildiyal Pahadi   edited the story, and published in Hilans, Mumbai (November, 1982) with the changed title 'Gundru kaunka Bhitar swala Pakoda'. However, Bahuguna criticized Pahadi for changing the title of the first modern Garhwali story.
                This author has the copy of Vishal Kirti (part -1; August, September, October, 1913 AD, number: 7-8-9) a monthly newspaper0 provided by famous artist B. Mohan Negi. There is a stamp on the paper –Vishal Mani Sharma, Upadhyaya, Guptkashi.  Dr. Anil Dabral Published previous portion of 'Garhwal That' in the book Garhwali Gady parampara: Itihas se vartman(2007) page 432-433.Dr.Anil got the story copy from the collection of Rama Prasad Ghildiyal 'Pahadi'.  There is a sentence before the start of story series in Vishal kirti (August-October, 1913, page 46-50) –
                                     गढ़वाळी ठाट ।
                              (गत संख्या से अगाडी)
The last paragraphs of the series are as:

                                श्री वदरीनाथ जी के पंचरत्न पढंत पाप विनाशनै ।
               कोटि तीरथ भयउ पुन्ये प्राप्यते फल दायकं' ।। ७ ।।
                                                         ( प्रथम परिच्छेद समाप्त । )

                       It clearly shows that the story was very long and was not limited to Ganeshu and Gundaru characters as explained by Pahadi and perceived by others. The paper shows that 'Garhwali that' was written for showing various life styles of contemporary Garhwal.
                                    However, whatever is available (Pahadi's collection and copy with this author) is marvelous example of storytelling style by Sada Nand Kukreti.
  The theme of story is to show the difference between two women- mother of Ganeshu and mother of Gunduru.  The mother of Ganeshu is well organized, energetic, likes cleanliness and has brilliancy to manage the house. While, the mother of Gunduru is lazy, does not care for hygienic factor in the hose. Father of Ganeshu is spiritual and a religious person who preaches morality to his new generation early in the morning.
     One of the great story writers of world literature Sada Nand Kukreti arranged events very wisely and the readers could feel the distinctions between characters.
     The immense fiction creator of world fiction world Sada Nand Kukreti is master of characterization. His words create images for each character.
     Tauntingly, tale teller creates character of lazy woman as:
कैकी पकोड़ी कैकी सकोड़ी, वोर वख दांत ही टूटी गै छ्या. बिचारि कि दाळ दुदळि करीन हि छई. बस बिना तेल वा दाळ छुस छास तव्वा मा उन्ने दमे अर वी पकोड़ा बणि गेन.
The story creator narrates character of family of Ganeshu as
गणेशुं का भितर स्वाळा पकोदा की खूब खदर -बदर मचीन छ. एक तरफ मिठो भात बि उडणु छ. खनारा बि खूब जुड्या छन. लोगूँ की घपळ चौदस मचीं छ.

             The grand tale maker of world story literature Sada Nand Kukreti uses satirical style for describing various characters. He also used idealistic situations as and when is required.
    Sada Nand used perfect phrases for creating humor, satire, morality, abhorrence, enthusiasm as per need. Sada Nand had command over words.
  This author is from the same village Gweel-Jaspur (once same but now divided) and Sada Nand Kukreti was of my grandfather's age.  By reading story, this author can say that Sada Nand Kukreti was of opinion to have standard Garhwali and Kukreti opted dialects for Pauri or Shrinagar area leaving Salani (his area) or Dhangwali dialects. Though, the humorous words of Sada Nand and culture in the story are from Dhangu (for example Mitho bhat is not served in auspicious feast except in Dhangu). There are less dialogues and they are from daily life. The dialogues are helpful in flow of story and characterization too.
              The flow in the story is very smooth and reader goes along with story.
           Since, after closure of 'Vishal Kirti', Sada Nand Kukreti took a very noble cause of opening Middle school in Silogi, Malla Dhangu, Ganga Salan, he could not write stories or verses. However, one long story is enough for Sada Nand to be one of the greatest story writers of world literature.
                The first modern Garhwali story   'Garhwali That' has same place among greatest stories as Italian great stories 'Mendicant Melodi', 'Lulu's Trumph'I, and 'Two Miracles';  Spanish great stories – 'The tall woma,  Malese perez the organizt' ;  Japanese great stories- 'The Pie', and 'A domestic animal'; Dutch stories as 'The story of Saidjah', 'Sketches'; Hungarian great modern stories- The invisible Wound', 'A Ball' and 'The green fly'; Russian great initial modern stories-'The district doctor', 'The Christmas tree and the Wedding', 'The long Exile' , 'The bet'; great stories of Poland- 'The lighthouse keeper of Asinwall', 'The human Telegraph', Yiddish great  stories –'a Woman's Wrath', 'Passover Guest'; great initial modern stories of Denmark 'Henrik and Rosalie'; Great initial modern stories from Sweden- 'Love and Bread', 'The eclipse'; Belgian great initial modern stories-'the mysterious Picture', The massacre of the innocents'; Croatian initial modern story- 'The neighbor'; Serbian initial modern story- 'At The well';  great initial modern stories  of Czechoslovakia  - Vampire, 'Foltyn's  Drum; great initial modern stories –'The Priest's tale';   Romanian great initial modern stories- 'The Easter Torch' and 'What Vasile Saw'; Bulgarian initial great modern story-'The commissioner 's Christmas '; South American initial great modern stories –'Chivalry', 'The Attendant's Confession', 'The legend of Pygmalion', 'Creole Democracy', American great initial modern stories – 'The Specter Bridegroom', 'Mrs. Bullfrog',' Tell Tale-Heart',' Journalism in Tennessee', ' The Man and the Snake', 'Supply and Demand' have in international fiction world.

      As British story world provide respects to great story writers as Sir Walter Scott (1771-1832), Samuel Lover (1997-1868), Charles Dickens (1812-1870), Willkie Collins (1824-1889), Thomas Hardy (1840-), R. l. Stevenson (1850-1894), Oscar wild (1854-1900) for modernization of British stories ; world literature respects Sada Nand Kukreti initiated modern Garhwali fiction writing. Germans are proud of great story writers Jakob Grimm (1775-1859), E.T.A Hoffman (1776-1822), and Gottfried Keller (1819-1890) for modernizing German stories; North Indians are proud of Sada Nand Kukreti for modernizing Garhwali story writing. French people appreciate very much great story writers Voltaire (1694-1779), J.F. Marmontel (1723-1799), H.De Balzak(1799-1850) for modern stories ; Himalayan people appreciate Sada Nand Kukreti for his first Garhwali story;  Italians admire great story writers  Edmondo De Amics(1846-1908), Matilde Serao(born 1856), Grazia Deledda (born 1872) for modern Italian story writing, Mid Himalayan story lovers love Sada Nand Kukreti  for his first modern Garhwali story; Spanish have  high regard for great modern Spanish story tellers Pedro Antonio de Alarcon( 1833-1891), Gustavo Adolfo Becquer (1836-1870) and leopard Alas (1852-1901) for initiating modern Spanish story writing  same way Dhangwals has high regards for Sada Nand Kukreti as modern great Garhwali story writer;
                      Japanese are bigheaded for Mori Ogwai (1860-1922), Shimazaki Toson (born 1871) for their modernizing Japanese fiction world Garhwalis feel proud of Sada Nand Kukreti's initiative.
                Critics appreciate E.d Dekker (1820-1887), Herman heijermans(1864-19240, for modernizing Dutch fiction and same way Sada Nand Kukreti is appreciated for Garhwali fiction.
               World literature values the importance of Hungarian short story writers Karoly Kisfaludi (1788-1830), Maurus Jokai (1825-1904), Kalman Mikszath (1849-1922) for modernizing Hungarian stories, same way there is importance of Sada Nand Kukreti in Asia for modernizing Garhwali stories. World fiction critics praise the works of Russian modern fiction writers as Puskin , Nikol Gogol (1809-1852), Ivan Turgenev (1818-1883), Feodor Dostoievsky (1821-1881), Leo Tolstoy (18128-1910), Anton Chekhav (1860-1904) for modernizing Russian fiction writing and Garhwali critics as Bahuguna and Dhoundiyal  praise Sada Nand Kukreti for his first Garhwali fiction.
                 As due to stories of Henryk Seinkiewicz (1846-1916), Boleslav Prus (1847-1912) the literature of Poland is modernized and due to story of Sada Nand Kukreti Garhwali prose literature got modernization.
                      Credit goes to Isaac L. Peretz (1851-1950),  Sholom Aleichem , for initiating modernization in Yiddish stories and credit goes to Sada Nand Kukreti for initiating Garhwali prose modernization.
                As Goldchmidt (1819-1887), J.P. Jacobsen (1847-1885) for Denmark fiction; P.C. Abjornbensen (1812-1878), Jorgen Moe (1813-1880) for Norway stories,   August Strindberg, Selma Lagerlolf (born 1858) for initiating modern Sweden fiction;  Charles De Coster (1827-1879), Maurice Maeterlink (born 1862)  for initiating modern Belgian fiction are appreciated S.D. Kukreti is appreciated for his initiating modern  Garhwali fiction.
        Vuk Karajich (1787-1864) is father of modern Serbian literature and Sada Nand Kukreti is father of modern Garhwali prose.
           As Neruda and Svatopluck Cech (1846-1908) are regarded initiating modern Czechoslovakian fictions Sada Nand Kukreti is regarded for modern Garhwali fiction. Sada Nand Kukreti has same place in modern Garhwali fiction literature as Greece fiction writers Demetrois Bikelas (1835-1908) has in Greece fiction literature.
     I.l. Caragiale (1852-1912), Marie queen of Romania (born 1875) initiated modern fiction in Romania and Kukreti initiated modern fiction in Garhwali language.
          Dimitr Inanov (born 1878) is considered modernizing Bulgarian modern short stories and same was Sada Nand is the father of modern Garhwali stories.
               Sada Nand Kukreti is remembered for his initiating acts in Garhwali story world as Ricardo Fernandez-Garcia (born 1867), Machado de Assis (1839-1908), V. Garcia-Calderon (b.1890) R.Blanco-Fombona, Ruben Dario (1867-1916) are remembered for their initiation in modern fiction of South America.   
                   Washington Irving (1783-1859), N.Hawthorne (1804-1864), Edgar A. Poe (1809-1849), Mark twain 91835-1910), Ambrose Bierce (1839-1914), Bret Harte (1839-1902), O.Henry  (1862-1910) took initiative for developing modern north American fiction. Same way, Sada Nand Kukreti took imitative for developing modern Garhwali fiction literature.
   Rama Prasad Ghildiyal rightly said that the story' Garhwali That' is competent enough to compete any story in any language of all times.
Reference-
1-Abodh Bandhu Bahguna, 1975, Gad Matyki Ganga, Alaknand prakashan, Delhi, India 
2- Dr. Anil Dabral, 2007, Garhwali Gady Parampara: Itihas se Vartman
3- Barrett Clark and Lieber (editors), 1925, Great Short stories of the world, Robert M. McBride and co

Copyright @ Bhishma Kukreti, 2/6/2012     

Notes on initial great modern stories; South American initial great stories; North American initial great modern stories; east European initial great modern stories; West European initial great modern stories; South European initial great modern stories; Asian initial great modern stories; south Asian initial great modern stories; SAARC countries initial great modern stories; Indian subcontinent initial great modern stories; Indian language initial great modern stories; north Indian language initial great modern stories; Himalayan language initial great modern stories; Mid Himalayan  language initial great modern stories; Uttarakhandi language initial great modern stories; Kumauni language initial great modern stories; Garhwali language initial great modern stories to be continued....